Chinesische Grammatik

Obwohl es wichtig ist, die Grammatik im Detail in kleinen Brocken zu lernen, kann es sehr nützlich sein, sich mit einigen allgemeinen Regeln der chinesischen Grammatik vertraut zu machen. Dabei handelt es sich nicht um spezifische grammatikalische Strukturen, sondern um allgemeine Fakten über die chinesische Sprache, die in den meisten Fällen zutreffen. Sie können Ihnen helfen, ein Gefühl für das Mandarin-Chinesisch und seine Funktionsweise zu bekommen.

Regel Nr. 1 der chinesischen Grammatik: Wörter ändern sich nicht

Unlike in European languages, words in Chinese do not change. They have a fixed form that is the same no matter what they're used for or where the appear in a sentence. In Chinese, you don't conjugate verbs and you don't make adjectives agree. According to Chinese grammar rules, a word is a word.

Have a look at these examples that illustrate this point:

她去工作。
Tā qù gōngzuò.
Sie geht arbeiten.

我去工作。
Wǒ qù gōngzuò.
Ich gehe arbeiten.

他们去工作。
Tāmen qù gōngzuò.
Sie gehen arbeiten.

我们去工作。
Wǒmen qù gōngzuò.
Wir gehen arbeiten.

Diese einfachen Sätze zeigen, dass sich die Verben im Chinesischen nicht ändern, während sie sich im Englischen ändern. Das Verb 去 (qù) ist in jedem Satz gleich und ändert sich nicht. In einer Sprache wie Französisch wären diese Sätze noch vielfältiger, aber im Chinesischen ist das Verb jedes Mal dasselbe.

Es sind nicht nur Verben, die sich nach den Regeln der chinesischen Grammatik nie ändern. Auch die Adjektive sind in ihrer Form fixiert und sind immer gleich, egal welches Substantiv sie verändern. Lassen Sie uns einige Beispiele sehen:

这是一辆 黑色的 车。
Zhè shì yī liàng hēisède jū.
This is a black car.

我看到了一些 黑色的 猫。
Wǒ kàn dàole yīxiē hēisède māo.
I saw some black cats.

这是一件 黑色的 衬衫。
Zhè shì yī jiàn hēisède chènshān.
This is a black shirt.

Das Adjektiv in diesen Sätzen, 黑色的 (hēisède) , ist für jeden der Punkte gleich. In den Regeln der chinesischen Grammatik gibt es kein Geschlecht und keine grammatikalische Zahl.

Regel Nr. 2 der chinesischen Grammatik: Aspekte - nicht Zeiten

Ein weiterer großer Unterschied zwischen europäischen Sprachen und Chinesisch ist der Aspekt und die Spannung. Europäische Sprachen geben gewöhnlich beides in einem Satz an, während Chinesisch dazu neigt, nur den Aspekt anzugeben.

Auch hier sind Sie sich vielleicht nicht bewusst, was diese Begriffe bedeuten. Bei der Spannung geht es darum, wann eine Handlung relativ zum Jetzt stattfand, wenn wir sprechen. Bei Aspekt geht es um die Vollständigkeit einer Handlung in Bezug auf den Zeitpunkt, an dem sie stattgefunden hat. Werfen Sie einen Blick auf diese beiden Sätze auf Englisch, um den Unterschied zu erkennen:

Ich werde mich auf den Weg nach Peking machen.
Ich werde mich auf den Weg nach Peking gemacht haben.

Diese beiden Sätze liegen in der Zukunftsform. Aber der Aspekt ist anders, denn die Vollständigkeit der Aktion (Aufbruch nach Peking) ist im zeitlichen Rahmen jedes Satzes unterschiedlich. Der Redner hat sich in beiden Sätzen noch nicht nach Peking begeben. In dem Zeitrahmen, über den sie im zweiten Satz sprechen, werden sie es aber haben. Der Aspekt ist also ein anderer (die Handlung ist in diesem Zeitrahmen abgeschlossen).

Wie die Chinesen den Aspekt markieren, ist schwierig und ziemlich komplex. Es dreht sich um einige wenige Partikel, vor allem um 了 (le), aber darauf wollen wir hier nicht näher eingehen. Die Lektion hier besteht darin, sich vor Augen zu halten, dass das Chinesische nicht das Tempus, sondern den Aspekt markiert. Daran muss man sich erst gewöhnen, aber irgendwann werden Sie es schaffen!

Regel Nr. 3 der chinesischen Grammatik: Aspekte - nicht Zeiten

Diese Regel klingt auf den ersten Blick etwas kompliziert, aber sie ist eigentlich ganz einfach. Sie bedeutet einfach, dass die Modifikatoren vor dem Ding kommen, das sie modifizieren. Die chinesische Sprache, von der klassischen Schriftsprache bis hin zur modernen gesprochenen Umgangssprache, hat diese Regel immer gehabt.

Sehen wir uns einige einfache Beispiele an, um diese Regel zu veranschaulichen.

他不喜欢 贵的 东西。
Tā bù xǐhuan guì de dōngxi.
Er mag keine teuren Dinge.

我哥哥 慢慢地 开车。
Wǒ gēgē mànmande kāichē.
Mein älterer Bruder fährt langsam.

她能喝 很多 啤酒。
Tā néng hē hěnduō píjiǔ.
Sie kann eine Menge Bier trinken.

Wie Sie in jedem der chinesischen Sätze sehen können, steht der Modifikator (rot gefärbt) vor dem Ding, das er modifiziert. 贵的 (teuer) kommt vor 东西 (Dinge), 慢慢地 (langsam) kommt vor 开车 (fahren) und 很多 (viele) kommt vor 啤酒 (Bier). Beachten Sie, wie die Position des Modifikators in den englischen Sätzen variiert.

Das Wissen um diese "Modifiers first"-Regel in der chinesischen Grammatik kann in den frühen Phasen Ihrer Chinesischstudien sehr hilfreich sein. Sie ermöglicht es Ihnen, der Struktur von Sätzen schneller zu folgen, weil Sie Modifikatoren (Adjektive und Adverbien) und die Dinge, die sie modifizieren (Substantive und Verben), leichter erkennen können.

Außerdem können Sie Sätze mit größerer Sicherheit bilden, weil Sie wissen, dass Adjektive vor den Substantiven, die sie modifizieren, und Adverbien vor den Verben, die sie modifizieren, stehen sollten.

Regel Nr. 4 der chinesischen Grammatik: Chinesisch ist themengeleitet

This is a rule that English-speakers often find hard to get used to. Chinese is topic prominent. This means that it puts the thing the sentence is about first. English is subject prominent, which means that it puts the doer of an action (the subject) in a sentence first.

If you haven't studied grammar before, you might not be familiar with these terms. The subject in a sentence is the thing that performs the action of the verb. The subject of the following sentences is colored red:

He likes cheese.
You are awesome.
New York is exciting.
We eat rice.

English and other European languages usually prefer to put the subject first, as you can see in the sentences above. But Chinese and other East Asian languages often prefer to put the topic of the sentence first.

The topic of a sentence isn't as clear as the subject. The topic is not a grammatical role, but the thing that the sentence is about. It's the main point of the sentence. It's also called the theme of the sentence for this reason.

I've finished my work .

In this sentence the subject is “I”, but that's not really what the sentence is about. The sentence is not about the speaker, it's about the work. So the topic of this sentence is “the work”.

Because Chinese is topic-prominent, it's often possible and very natural to put the topic first in a sentence rather than the subject. It is also possible in English, but it sounds much less natural, as you can see in the following examples:

红酒我不太喜欢。
Hóngjiǔ wǒ bù tài xǐhuan.
Red wine, I don't really like.

法国我没去过。
Fàguó wǒ méi qùguò.
France, I haven't been to.

一支笔有吗?
Yī zhī bǐ yǒu ma?
A pen - got one?

The sentences above are perfectly permissible according to Chinese grammar rules, but quite odd in English. Note that you could also form the Chinese sentences with the subject first and they would be just as grammatical.

Also notice that the last sentence doesn't include the subject (you) at all. This is possible because Chinese grammar is primarily interested in the topic (a pen) and not the subject.

Regel Nr. 5 der chinesischen Grammatik: Chinesisch ist logisch

Abschließend kommen wir zu der allgemeinsten Regel über die chinesische Grammatik. Eine der Freuden des Chinesischstudiums ist, dass es im Großen und Ganzen eine sehr logische, konsistente Sprache ist. Dies trifft auch auf den chinesischen Wortschatz zu, da man in der Regel die Logik hinter den meisten Wörtern sehr klar erkennen kann. Das gilt auch für die Regeln der chinesischen Grammatik, die, wenn man sie einmal gelernt hat, in der Regel konsistent und wiederverwendbar sind.

Ein Beispiel dafür ist, dass das Chinesische dazu neigt, Dinge nur einmal in einem Satz anzugeben. Wenn z.B. die Zeit bereits deutlich gemacht wurde, muss sie nicht noch einmal angegeben werden. Auch die Nummer eines Substantivs muss in den meisten Fällen nur einmal angegeben werden. Je weiter man in die Sprache eindringt, desto mehr dieser Beispiele tauchen auf. Versuchen Sie, diesen Punkt zu bedenken, und Sie werden oft feststellen, dass Sie mit einiger Genauigkeit erraten können, wie man neue Dinge sagt.

Das rundet diese kurze Liste von Regeln der chinesischen Grammatik ab, die ein sehr allgemeines Gefühl dafür vermitteln soll, wie die Sprache funktioniert. Wenn Sie sich weiter informieren möchten, schauen Sie sich auf dieser Website um!